Traduzioni francese italiano:
la nostra esperienza al servizio del tuo business
Che tu sia un’azienda italiana che vuole posizionarsi sul mercato francofono o un’azienda francese che necessita di parlare al mercato italiano, Opitrad può aiutarti traducendo la tua comunicazione da o verso la lingua francese.
Francia, Svizzera, Belgio, Canada, ma non solo: il francese è lingua ufficiale in circa 35 stati e in numerose organizzazioni internazionali, oltre che lingua di lavoro dell’Unione europea. È parlato da oltre 300 milioni di persone in tutto il mondo, il che lo rende la quinta lingua più parlata al mondo (per numero di parlanti totali) e la seconda più diffusa (per numero di paesi e continenti in cui è parlata) dopo l’inglese.
Perché conoscere il francese è fondamentale per le aziende italiane
Conoscere il francese è fondamentale per le aziende italiane che desiderano comunicare con i propri partner commerciali e accedere a nuovi mercati.
La Francia è una delle economie più grandi dell’Unione Europea e del mondo, nonché uno dei principali partner commerciali dell’Italia. Non dobbiamo poi dimenticare che Italia e Francia collaborano in vari settori, come la ricerca scientifica, l’innovazione tecnologica e la cultura.
Il francese è particolarmente importante nei seguenti settori:
- Lusso: dalla gioielleria alla moda, dal turismo all’arredamento, il lusso parla senza dubbio francese. Questo paese è infatti sinonimo inequivocabile di stile, raffinatezza ed esclusività. Noi di Opitrad sappiamo che per tradurre questo universo non basta conoscere la grammatica, ma bisogna soprattutto sviluppare una sensibilità di linguaggio e un senso dello stile che sappia trasmettere le sottigliezze del prodotto e del brand.
- Moda: le grandi maison di moda italiane e francesi attraggono investitori e clienti nei rispettivi paesi. Le tradizioni artigianali e sartoriali di questi due paesi sono uniche al mondo e devono essere approcciate dai traduttori con estrema competenza, professionalità e creatività.
- Cosmesi: i grandi brand cosmetici francesi hanno un grande successo in Italia e viceversa. Per conservare l’identità specifica del brand, è necessaria una buona traduzione, attenta alle sfumature, che preservi il tone of voice del cliente.
- Turismo e hospitality: l’Italia e la Francia sono tra le destinazioni turistiche più popolari al mondo e attirano un gran numero di turisti dai rispettivi paesi ogni anno.
- Alimentazione: condividiamo con i nostri “cugini d’Oltralpe” una grande sensibilità nei confronti della qualità delle materie prime, oltre che straordinarie tradizioni gastronomiche e antiche lavorazioni artigianali. I prodotti tipici regionali esportati e importati da Italia e Francia sono moltissimi e la traduzione in questo ambito richiede una conoscenza approfondita e un linguaggio specifico.
- Enologia: Italia e Francia sono tra i principali produttori ed esportatori di vini al mondo; infatti, il linguaggio utilizzato in questo settore utilizza moltissimi termini italiani e francesi. I nostri traduttori hanno una formazione mirata che consente loro di offrire traduzioni di alta qualità, precise e creative al tempo stesso.
Essendo però una delle lingue di lavoro dell’unione europea, il francese è anche molto importante a livello commerciale; pertanto la richiesta di traduzioni tecniche o in ambito legale è sempre molto elevata.
Tradurre dall’italiano al francese o dal francese all’italiano i propri contenuti è quindi fondamentale per poter affermare la propria attività a livello internazionale, qualunque sia il settore.
Perché le nostre traduzioni francese italiano sono impeccabili:
- 10+ anni di esperienza nel settore
- Solo traduttori francesi e italiani madrelingua professionisti
- Collaboratori specializzati nell’ambito specifico del cliente
- Preventivo gratuito entro 24h
- Controllo qualità da parte dei nostri Project Manager sempre incluso
Cosa cercano le aziende in un servizio di traduzioni francese italiano
Se è vero che il francese è una lingua strategica, è fondamentale affidarsi a dei professionisti per la traduzione dei propri contenuti.
Un’agenzia di traduzione e interpretariato come Opitrad garantisce un servizio di alto livello, offrendo:
Esperienza: traduciamo quotidianamente documenti di ogni tipo nella combinazione francese italiano:
- articoli di blog,
- brochure,
- campagne marketing,
- comunicati stampa,
- condizioni di vendita,
- contratti,
- documentazione tecnica,
- materiale pubblicitario,
- newsletter,
- saggistica,
- siti web,
- e molto altro
Professionalità: collaboriamo esclusivamente con traduttori madrelingua professionisti, preferibilmente residenti nel paese di origine e specializzati nel settore in cui opera il committente. La maggior parte di loro sono iscritti alle principali associazioni di categoria in Francia o in Italia. Questo ci consente di consegnare testi perfettamente calibrati sulle esigenze e sulle preferenze del tuo target.
Flessibilità: possiamo assisterti con offerte su misura a seconda delle esigenze di budget e della tipologia di lavoro richiesto. Inoltre, forniamo una serie di servizi aggiuntivi per affiancarti in tutte le fasi del progetto: interpreti esperti in Italia o all’estero, live o da remoto, per le tue riunioni aziendali, conferenze, trattative d’affari, corsi di formazione, eventi e congressi; un team di grafici per l’impaginazione multilingue e la stampa dei tuoi materiali di comunicazione; speaker madrelingua, fonici e sottotitolatori per i tuoi progetti audiovisivi.
Scopri il nostro servizio di traduzioni francese italiano di Opitrad e inizia a produrre contenuti impeccabili, dall’allure inconfondibile.
FAQ: Domande frequenti a proposito delle Traduzioni francese italiano
Avere il tuo documento tradotto da francese a italiano o viceversa è molto semplice e ti bastano pochissimi passaggi:
- Inviaci via mail il testo che hai necessità di tradurre
- Ti manderemo in tempi brevissimi un preventivo dettagliato con tariffe e tempistiche di consegna
- Una volta ricevuta la tua conferma a procedere, assegneremo il testo a un traduttore professionista e madrelingua nella lingua di arrivo, francese se il testo va tradotto in francese, o italiana se invece la traduzione è verso l’italiano.
- I nostri Project Manager effettueranno un ultimo controllo qualità sulla traduzione inglese italiano ricevuta dal traduttore
- Il testo ti sarà riconsegnato via mail nei tempi prestabiliti
I costi per una traduzione da italiano a francese possono variare a seconda di diversi fattori, come ad esempio la tipologia del testo da tradurre e le tempistiche di consegna desiderate.
I testi di taglio più specialistico, come ad esempio le traduzioni in ambito medico, tecnico o legale, e che richiedono quindi molto studio e ricerca terminologica, avranno infatti un prezzo maggiore.
Per la traduzione di testi per i settori della moda, del lusso e del turismo, per cui la traduzione da e verso il francese, è molto richiesta spesso non basta una traduzione “semplice”, ma serve eseguire un lavoro di riscrittura del testo, un’attività quindi di transcreation, per rendere il testo più scorrevole e più suggestivo nella lingua di arrivo.
La tariffa per questo tipo attività sarà quindi più elevata rispetto alla traduzione standard.
In caso poi di tempistiche di consegna ristrette, oltre le 2.000 parole giornaliere, potrebbe essere applicato un supplemento di urgenza.
Hai bisogno di tradurre un documento da italiano a inglese o viceversa? Contattaci ora e ti prepareremo senza impegno un preventivo dettagliato con tariffe agevolate per il primo ordine.
Un buon traduttore francese<>italiano deve avere alcune caratteristiche fondamentali:
- essere laureato in lingue o traduzione
- essere madrelingua nella lingua di arrivo
- avere una perfetta conoscenza anche della lingua di partenza
- avere ottime capacità di scrittura creativa e transcreation
- avere esperienza negli specifici settori di competenza
- flessibilità e capacità di gestione di grandi quantitativi di parole anche in tempistiche ristrette