L’emergenza Covid 19 in atto ha cambiato radicalmente le nostre abitudini: ha trasformato la normalità in straordinarietà e le traduzioni ai tempi del Coronavirus stanno subendo un po’ lo stesso destino.
Il maggiore cambiamento da noi percepito in questo momento è l’impossibilità di lavorare dal nostro ufficio, che è sempre stato un punto di forza per la sua posizione centrale e un punto di riferimento importante per i nostri collaboratori e clienti.
D’altro canto però, il nostro lavoro quotidiano viaggia online da sempre e il nostro vasto team (circa 300 professionisti tra traduttori e interpreti in tutto il mondo) continua a collaborare con noi da remoto in maniera sempre molto efficiente, anzi, probabilmente aumentando l’efficacia delle performance.
Il campo della traduzione è sicuramente quello che ha risentito meno dell’emergenza, grazie alla sua natura interamente digitale e che si adatta bene al lavoro da remoto. Richiedere una traduzione è semplice e veloce, basta infatti inviare via email una richiesta di preventivo e si ottiene sempre via mail prima l’offerta e, a seguito di conferma, la traduzione finita.
L’emergenza ha stravolto gli equilibri economici e sociali colpendo in particolare alcuni settori in cui siamo soliti operare in questo periodo dell’anno come il turismo e il settore alberghiero, portando allo spostamento o alla cancellazione di alcuni grandi eventi, uno su tutti il Salone del Mobile. Mentre negli anni precedenti i mesi di marzo e aprile erano infatti principalmente dedicati alla traduzione di tutti i materiali legati a questa grande fiera – dai testi promozionali e di marketing come comunicati stampa e newsletter, ai testi più tecnici come siti, cataloghi e schede prodotto, quest’anno la situazione emergenziale ha spostato il nostro raggio di azione su altri settori, come l’e-commerce, il settore medico-farmaceutico e il remote interpreting. Insomma, per così dire, le traduzioni ai tempi del Coronavirus stanno facendo tendenza.
La traduzione ai tempi del Coronavirus: il ruolo fondamentale degli e-commerce
Settore prepotentemente emerso e trainato dalle vicende di questi giorni, il mondo dell’e-commerce sta vivendo una crescita esponenziale a cui riesce a stare dietro con difficoltà tanta è la richiesta.
Ecco che anche per noi il mondo digital diventa di importanza sostanziale, in particolare per quanto riguarda la traduzione dei siti di e-commerce.
In un periodo in cui la maggior parte dei negozi e delle attività sono chiuse, stiamo vivendo un grande aumento della domanda online a livello internazionale – basta pensare alla vendita delle mascherine o di prodotti alimentari – , alla quale è necessario rispondere con un e-commerce adeguato, ben strutturato e tradotto.
Sono sempre di più le aziende che riconoscono l’importanza di avere il proprio e-commerce tradotto in più lingue, in base ai paesi target che vogliono raggiungere con i loro prodotti. La maggior parte degli utenti non compra, se non ha la possibilità di capire che cosa sta comprando. Avere un e-commerce tradotto ispira fiducia e avvicina il cliente al prodotto, spingendolo a comprare.
Per far sì che il prodotto venga apprezzato e che il consumatore straniero si fidi di una determinata azienda, è necessario far leva sulla sua sensibilità, creando quindi contenuti che siano in linea con gli elementi culturali tipici di quel determinato paese.
La semplice traduzione quindi non è sufficiente. Bisogna localizzarla, andando incontro all’utente. È necessario far leva su elementi culturali che abbiano un senso per quel determinato paese. Spesso ci capita di guardare gli annunci pubblicitari di un paese straniero e di non trovarli interessanti o divertenti. Questo succede perché sono ideati apposta per sollecitare un certo tipo di sensibilità legata a una cultura ben precisa.
Se vogliamo tradurre un e-commerce in un’altra lingua o da un’altra lingua, dobbiamo assicurarci che il messaggio con il quale intendiamo promuovere la descrizione del nostro prodotto sia non solo comprensibile, ma anche efficace a livello comunicativo nella lingua di arrivo.
Stiamo continuando a lavorare in smart working, per qualsiasi richiesta di traduzione non esitare a contattarci!