Consulenza manualistica: dalle traduzioni alla stampa
Consulenza manualistica a cosa serve? Redigere e tradurre un manuale tecnico è€ un’attività€ complessa che richiede una particolare cura di traduzione affinchĂ© la terminologia specifica sia rispettata.Â Ăˆ necessaria un’analisi della microlingua interessata e la ricerca o creazione di glossari specifici di riferimento. Un lavoro tecnico da artigiano.
Sì, ci piace definirlo così, perchĂ© ci sono aspetti del business, come quello delle traduzioni di questo particolare segmento che sono realizzati dalla sapienza dei professionisti. un lavoro che necessità€ di grande attenzione, cura e preparazione.
I nostri traduttori hanno competenze verticali in modo da poter garantire la massima qualità€ per qualsiasi tipo di mercato: energia e fotovoltaico, manuali di informatica, telematica, elettronica, telefonia, meccanica, medicina, biologia e scienze, fisica, farmacia.
Ma non ci fermiamo a questo. Ci occupiamo dell’impaginazione e della revisione, fino alla stampa del prodotto finale.
Consulenza manualistica e il controllo qualità€
La consulenza manualistica ci vede impegnati da molti anni e ci consente di poter garantire ai nostri clienti un prodotto finale di eccellenza oltre che di creare con loro una collaborazione attiva. Opitrad lavora eseguendo una certosino controllo qualità€ con l’intenzione di offrire un servizio all inclusive a partire dalle traduzioni.
D’altra parte un manuale è€ un elemento determinante per la comunicazione dei prodotti con i propri clienti ed anche un lascia passere per determinare la percezione di alto livello del proprio business in ottica internazionale.
Dobbiamo sempre tenere a mente una cosa: l’accuratezza formale e lessicale con cui ci presentiamo agli altri trasforma in fiducia le impressioni e, quindi, la fiducia si trasforma in fatturato.
Contattaci per parlare con un nostro consulente e per raccontarci le tue esigenze in modo da ricevere in breve tempo un preventivo su misura.