TURISMO

Tradurre testi per il turismo

Tradurre testi per il turismo

Tradurre=Valorizzare le località turistiche Recentemente abbiamo curato un ampio progetto di traduzione per un portale turistico che segnala le più belle località calabresi.  Tradurre testi per il turismo significa suscitare nel lettore la curiosità e la voglia di visitare i luoghi descritti, valorizzando gli aspetti storici, naturalistici, tradizionali, culturali ed enogastronomici che ne costituiscono il […]

Tradurre testi per il turismo Leggi tutto »

L'importanza della traduzione per resort esclusivi

L’importanza della traduzione per resort esclusivi

Intervista a Aris Ghilardi, Head Sales, Marketing & Rental, Andermatt Swiss Alps Un week-end nelle Alpi svizzere ci ha dato l’opportunità di conoscere più da vicino uno dei protagonisti del turismo esclusivo attraverso le parole di Aris Ghilardi, responsabile Sales & Marketing ASA. Un’occasione unica per noi di Opitrad, che da anni ci occupiamo di traduzione per resort esclusivi con passione ed entusiamo.

L’importanza della traduzione per resort esclusivi Leggi tutto »

Opitrad - Traduzioni turistiche in cinese

Traduzioni turistiche in cinese

Traduzioni turistiche in cinese per accogliere clienti cinesi La missione di tradurre nel settore turistico non è mai stata così stimolante e strategica come oggi. E questo anche per chi, come tour operator, non ha la necessità di coordinare quotidianamente squadre di traduttori professionali. Ormai i contenuti per l’industria turistica tradotti in inglese non bastano più per massimizzare la ricettività.

Traduzioni turistiche in cinese Leggi tutto »

Opitrad - Traduzioni per il turismo, quanto possiamo focalizzare?

Traduzioni per il turismo: quanto possiamo “focalizzare”?

Traduzioni Inglese-Italiano per il settore Turismo: occhio alle traduzioni letterali Non è vero che le traduzioni Inglese-Italiano sono tutte uguali. Tanto per cominciare, la collocazione del testo tradotto all’interno di un settore piuttosto che di un altro è già un fattore differenziante molto significativo. Ad esempio: un testo tecnico Inglese-Italiano sarà molto diverso da un

Traduzioni per il turismo: quanto possiamo “focalizzare”? Leggi tutto »

Opitrad - Tradurre brochure turistiche? Sembra semplice

Tradurre brochure turistiche? Sembra semplice…

Traduzione di una brochure turistica: precisi sì, ma non “precisini” Il confine è sottile ma spesso si rischia di varcarlo per le ragioni più diverse (ambiguità, scadenze pressanti, semplice pigrizia), consegnando la traduzione di una brochure turistica buona ma non ottima. Di cosa sto parlando? Della differenza che separa i testi precisi da quelli “precisini”.

Tradurre brochure turistiche? Sembra semplice… Leggi tutto »