CONSULENZA

il tuo manuale tecnico multilingue 6 step per l’eccellenza

Il tuo manuale tecnico multilingue: 6 step per l’eccellenza

Scrivere un manuale tecnico multilingue non è una cosa banale, soprattutto se lo si deve fare “from scratch”, come dicono gli inglesi, ossia partendo da un foglio bianco. Tipicamente i progettisti di un dispositivo o macchinario devono poi scrivere anche il manuale relativo per sottoporlo alla certificazione e quindi farlo tradurre integralmente nelle lingue dei […]

Il tuo manuale tecnico multilingue: 6 step per l’eccellenza Leggi tutto »

Tradurre documenti ufficiali per i grandi eventi: un lavoro di squadra

Il settore dell’organizzazione eventi è stato senza dubbio uno tra i più colpiti dagli effetti dell’emergenza sanitaria legata alla pandemia da Coronavirus, in Italia e in Europa e così l’indotto delle relative traduzioni di documenti ufficiali. Tuttavia ci stiamo avvicinando alla ripartenza e le nostre agende per i mesi di giugno, luglio e settembre sono

Tradurre documenti ufficiali per i grandi eventi: un lavoro di squadra Leggi tutto »

Come scrivere un testo efficace: le 5 regole fondamentali

Spaventato dalla pagina bianca? Incapace di esprimere per iscritto quanto sei bravo a tirare fuori oralmente? Paura di essere frainteso? Scrivere non è un’attività spontanea e immediata come parlare: presuppone chiarezza di idee, capacità di organizzare il pensiero, padronanza del linguaggio. Indipendentemente dal canale che si utilizza e dal fine per cui ci si accinge

Come scrivere un testo efficace: le 5 regole fondamentali Leggi tutto »

Come gestire un progetto di traduzione multilingue

Come gestire un progetto di traduzione multilingue

Gestire un progetto di traduzione multilingue è una delle attività maggiormente richieste, soprattutto in vista di grandi eventi o fiere. Prendiamo per esempio un lavoro che abbiamo affrontato nel campo dei macchinari tessili. Si trattava di un manuale di stampanti per tessuti in quattro lingue: italiano, francese, turco e portoghese. Fase 1: preparazione del testo

Come gestire un progetto di traduzione multilingue Leggi tutto »

Le traduzioni ai tempi del Coronavirus: la vittoria dell'e-commerce

Le traduzioni ai tempi del Coronavirus: la vittoria dell’e-commerce

L’emergenza Covid 19 in atto ha cambiato radicalmente le nostre abitudini: ha trasformato la normalità in straordinarietà e le traduzioni ai tempi del Coronavirus stanno subendo un po’ lo stesso destino. Il maggiore cambiamento da noi percepito in questo momento è l’impossibilità di lavorare dal nostro ufficio, che è sempre stato un punto di forza

Le traduzioni ai tempi del Coronavirus: la vittoria dell’e-commerce Leggi tutto »

Riconoscimento dei titoli di studio esteri in Italia

Riconoscimento dei titoli di studio esteri in Italia

Riconoscimento dei titoli di studio esteri in Italia: la traduzione giurata è uno step fondamentale Tempo di lauree e ….di riconoscimento dei titoli di studio esteri in Italia o italiani per l’estero. Nell’ultimo periodo la nostra attività si è concentrata molto sulla traduzione giurata dei documenti necessari ad ottenere il riconoscimento dei titoli di studio esteri nel

Riconoscimento dei titoli di studio esteri in Italia Leggi tutto »