Opitrad - Perché preparare un glossario sul vino per le traduzioni?

Perché preparare un glossario sul vino per le traduzioni?

Perché preparare un glossario sul vino? La risposta è semplice: per tradurre meglio. Ma la spiegazione è un po’ più articolata: un glossario sul vino aiuta anche il cliente a comunicare i propri contenuti nell’ambito food and beverage quando deve inviare una semplice email ad un cliente o ad un fornitore. Se infatti ogni traduttore sviluppa nel corso degli anni […]

Perché preparare un glossario sul vino per le traduzioni? Leggi tutto »

Opitrad - Traduzioni per arredamento su misura

Traduzioni per arredamento su misura

Traduzioni per arredamento su misura: non solo mobilifici! Non tutti vogliono comprare i propri complementi d’arredo in un mobilificio. Anzi, grazie alla diffusione della moda “etnica” e degli stili di vita “bio” o comunque rispettosi dell’ambiente, si tende sempre di più ad arredare la propria casa con mobili molto peculiar, l’opposto della produzione in serie. Per

Traduzioni per arredamento su misura Leggi tutto »

Opitrad - Traduzione di schede tecniche Italiano-Inglese, un mix di precisione e semplicità

Traduzione di schede tecniche Italiano-Inglese: un mix di precisione e semplicità

Una buona traduzione tecnica si distingue per la precisione: se c’è anche fluidità, tanto di guadagnato. Ma ricordiamoci sempre che ogni buona traduzione di schede tecniche Italiano-Inglese si distingue per la correttezza dei dati trasmessi… per l’eleganza formale c’è sempre tempo. Ma esiste un segreto per confezionare una buona scheda tecnica tradotta?I due principi cardine su cui

Traduzione di schede tecniche Italiano-Inglese: un mix di precisione e semplicità Leggi tutto »

Opitrad - Tradurre un ricettario in inglese può essere molto divertente

Tradurre un ricettario in inglese può essere molto divertente

È proprio vero che l’Italia è la patria dell’eccellenza alimentare. E questo è ancora più vero nel campo della traduzione che, grazie alle nostre specialità gastronomiche ma non solo, ospita sempre più testi in qualche modo collegati alla cucina, alle sue mille varianti e ai macro-settori (penso chiaramente al Turismo) che ne fanno uso. Opitrad

Tradurre un ricettario in inglese può essere molto divertente Leggi tutto »

Opitrad - Traduzione di schede-prodotto, occhio agli aggettivi

Traduzione di schede-prodotto: occhio agli aggettivi

Chi l’ha detto che è vietato mettere aggettivi “rinforzanti” in una traduzione? L’importante semmai è sceglierli bene: anzi, l’impiego di una parola più o meno elogiativa all’interno di una scheda-prodotto può fare la fortuna di un determinato articolo.Ecco una selezione di quattro aggettivi che potrete utilizzare se state pensando a come ottimizzare la traduzione di

Traduzione di schede-prodotto: occhio agli aggettivi Leggi tutto »

Le traduzioni per l’export nel settore dei vini: un must per l’Italia

L’Italia è il paese del buon vino e della buona cucina. Logico, dunque, che nell’ambito dell’enogastronomia anche la richiesta di traduzioni sia sempre piuttosto alta: oggi, poi, questo mercato è in continua crescita grazie a Expo. Senza contare che anche noi di Opitrad abbiamo tradotto tutti i contenuti del portale Food in Italy e possiamo

Le traduzioni per l’export nel settore dei vini: un must per l’Italia Leggi tutto »