halloween tradotto in numeri statistiche cifre e curiosità

Halloween “tradotto” in numeri: statistiche, cifre e curiosità

Alla fine di ottobre, tra zucche, gatti neri, pipistrelli, fantasmi, zombie e streghe, vi sembrerà di passeggiare sul set di un film dell’orrore: invece è solo la festa di Halloween! Ormai anche in Italia i più piccoli, ma non solo, non rinunciano a questa simpatica occasione per travestirsi e mangiare dolciumi. Volete scoprire qualche curiosità […]

Halloween “tradotto” in numeri: statistiche, cifre e curiosità Leggi tutto »

il tuo manuale tecnico multilingue 6 step per l’eccellenza

Il tuo manuale tecnico multilingue: 6 step per l’eccellenza

Scrivere un manuale tecnico multilingue non è una cosa banale, soprattutto se lo si deve fare “from scratch”, come dicono gli inglesi, ossia partendo da un foglio bianco. Tipicamente i progettisti di un dispositivo o macchinario devono poi scrivere anche il manuale relativo per sottoporlo alla certificazione e quindi farlo tradurre integralmente nelle lingue dei

Il tuo manuale tecnico multilingue: 6 step per l’eccellenza Leggi tutto »

tradurre per il digital la sfida dei traduttori millennial

Tradurre per il Digital: la sfida dei traduttori millennial

Tradurre per il digital significa tutto e niente. Tutti parlano sempre di digital, ma siamo sicuri di sapere esattamente cosa comporta? Non si tratta di informatizzare i testi o di affidarsi esclusivamente ai tecnicismi SEO, che hanno comunque un’importanza fondamentale per il posizionamento come ci insegna Giulia Bezzi, con i suoi fantastici e rigorosissimi schemi di titolo-description-metadescription-url-keyword-contenuto, senza i

Tradurre per il Digital: la sfida dei traduttori millennial Leggi tutto »

Opitrad - Traduzioni per il Marketing nel settore Vitivinicolo, semplificare? Si può!

Traduzioni per il Marketing nel settore Vitivinicolo: semplificare? Si può!

Non sono certo la prima a scoprirlo: le traduzioni traduzioni per il marketing nel settore vitivinicolo stanno vivendo un vero e proprio boom. Quello che forse dimentichiamo, però, è il carattere versatile della lingua italiana soprattutto nei confronti dell’inglese, non a caso le traduzioni per il marketing nel settore vitivinicolo possono essere semplici e al contempo esatte.

Traduzioni per il Marketing nel settore Vitivinicolo: semplificare? Si può! Leggi tutto »

Traduzioni enogastronomiche? Questione di esercizio…

Traduzioni enogastronomiche? Questione di esercizio…

Non si scappa: se vogliamo impostare buone traduzioni enogastronomiche in inglese dobbiamo puntare a fornire dati, consigli, dettagli… e dobbiamo darli con qualità assolutamente inoppugnabile. In due parole: dobbiamo privilegiare precisione e informazione. Ma come possiamo raggiungere questo difficile obiettivo? Non è poi così arduo come sembra: il segreto è sempre nell’impostazione iniziale. Occorre mettersi

Traduzioni enogastronomiche? Questione di esercizio… Leggi tutto »

Articolo Opitrad - La traduzione in Inglese di siti web istituzionali, suggerimenti preliminari

La traduzione in Inglese di siti web istituzionali: suggerimenti preliminari

Non è per niente raro: ancora oggi, nel 2022, molti professionisti vengono interpellati per la traduzione in Inglese di siti web istituzionali e poi, quando iniziano a leggere il testo originale in italiano, scoprono un groviglio di costruzioni complicate, involute, zeppe di subordinate e parentetiche.Il primo consiglio per la traduzione in Inglese di siti web

La traduzione in Inglese di siti web istituzionali: suggerimenti preliminari Leggi tutto »