Nome dell'autore: Annalisa Occhipinti

Annalisa Occhipinti è Managing Director dell’agenzia di traduzione e interpretariato Opitrad con 20+ di anni di esperienza nei servizi di traduzione professionale, interpretariato e consulenza linguistica. Laureata in Lingue all’Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano, negli anni ha seguito progetti di formazione linguistica e di traduzione, progetti multimediali di siti internet e di formazione a distanza.

Cosa ci piace della Milano Design Week: Maarten Baas

Cosa ci piace della Milano Design Week: Maarten Baas da non perdere! Eccentrico e visionario, una delle star del Fuori Salone 2016 è Maarten Baas, designer olandese che torna alla Milano Design Week con un’altra delle sue performance provocatorie: questa volta sbarca in via Savona 33 con “New Newer Newest!”, un allestimento che riflette sul […]

Cosa ci piace della Milano Design Week: Maarten Baas Leggi tutto »

#OPIDESIGN consiglia: le 6 cose da non perdere a Fuorisalone 2016

Domani inizia la Milano Design Week e, da traduttori dell’evento, abbiamo avuto in anteprima un suggerimento sulle 6 cose da non perdere a Fuorisalone 2016. Vi sarete accorti che in Opitrad ci piace in modo particolare tradurre il design e lo facciamo bene perché l’argomento ci interessa al di là della semplice occasione di lavoro: cerchiamo sempre

#OPIDESIGN consiglia: le 6 cose da non perdere a Fuorisalone 2016 Leggi tutto »

Opitrad - Quando ti chiama l'agenzia di traduzioni

Quando ti chiama l’agenzia di traduzioni

Ciao a tutti! Vi sono mancata, vero? Sono stata assente per un servizio all’estero! Dopo giornate di duro lavoro, finalmente un po’ di meritato riposo. Ne approfitto allora per raccontarvi della mia trasferta…. DRIN DRIN Oh no! Ho parlato troppo presto! Mi sta chiamando l’agenzia di traduzioni con cui collaboro e  devo proprio rispondere. I:

Quando ti chiama l’agenzia di traduzioni Leggi tutto »

Interpretazione consecutiva: il trucco sono le note

Eccoci di nuovo qui! Per me però, almeno per oggi, la cabina sarà solo un lontano ricordo… Signore e signori avrò l’onore di sedere vicino all’oratore! Ebbene sì, avete capito bene, farò una interpretazione consecutiva. Infatti in occasione di conferenze con un numero ristretto di partecipanti, ad esempio le conferenze stampa, si fa ricorso a

Interpretazione consecutiva: il trucco sono le note Leggi tutto »

Opitrad - Tradurre in australiano o in strine

Tradurre in australiano o in strine

Non solo Australiano o Strine Magari non ci avete mai pensato perché l’Australia si trova dall’altra parte del mondo, ma tradurre in australiano, lo strine, ossia nell’inglese parlato dagli australiani, è davvero particolare! Più del 25% degli australiani sono nati in altri paesi e qui vivono immigrati provenienti da oltre 140 paesi diversi. Non stupisce quindi che si parlino

Tradurre in australiano o in strine Leggi tutto »

Opitrad - Interpretazione simultanea, gioia o dolore?

Interpretazione simultanea: gioia o dolore?

Interpretazione simultanea: un vero e proprio gioco di squadra Ciao a tutti! Oggi ho una giornata di interpretazione simultanea. Chissà se ho preparato tutto: computer, appunti, occhiali, … ah sì e poi come mi devo vestire? Di nero, il nero non tradisce mai! E poi tanto non mi vede quasi nessuno… Già, perché l’interpretazione simultanea

Interpretazione simultanea: gioia o dolore? Leggi tutto »