Perché tradurre a basso costo si paga a caro prezzo? Te lo spiego subitissimo.
Quante volte è capitato di sentire questa frase: “No, ma io le traduzioni me le sono fatte fare da mio nipote che è stato tre mesi a Londra!”
Bene, sottovalutare il valore delle traduzioni per la nostra comunicazione – che sia online o offline- è uno degli errori più diffusi e anche che si pagano al prezzo più alto.
4 MOTIVI PER AFFIDARE LE TRADUZIONI AD UN PROFESSIONISTA
In realtà ci sarebbero molto più di quattro motivi, ma abbiamo deciso non essere troppo insistenti e di darti quelli che, secondo noi, sono i più validi affinché tu desista dal cadere nella trappola che un servizio a basso costo sia un affare.
- FARSI CAPIRE È IMPORTANTE: il linguaggio è il fattore che tiene unite le persone e comunicare in maniera corretta è fondamentale per costruire relazioni di valore che sia con i tuoi clienti o con i tuoi partner
- AUMENTARE LA REPUTAZIONE: una traduzione fatta bene consente non solo al tuo cliente/utente di comprendere in maniera impeccabile cosa vuoi comunicargli, ma la cura delle traduzioni lo indurrà a pensare che la tua azienda fa le cose per bene. Quindi la tua reputazione aumenterà.
- UTILIZZARE UN LINGUAGGIO AUTENTICO: in tutte le lingue ci sono slang e modi di dire che devono essere rispettati per fare in modo che il nostro interlocutore si senta perfettamente allineato. Il tono di voce del testo non deve tradire mai quello in lingua originale o la forza della comunicazione perderà il suo impatto.
- AUMENTARE IL FATTURATO: immagina un sito dove non si capisce correttamente quello che vuoi dire, dove un utente internazionale non riesce a navigare correttamente. Oppure immagina un catalogo o un manuale o, peggio ancora della documentazione importante in cui le traduzioni sono piene di approssimazioni o di errori sintattici. Quante occasioni di perdere il cliente o di non acquisirlo ci sono? Tantissime.
Se vuoi approfondire questo argomento ti consigliamo di leggere questo articolo, dove però ti raccontiamo le quattro cose da non chiedere mai ad un’agenzia di traduzione.
Quindi, se decidi di non voler correre il rischio di pagare a caro prezzo la decisione di traduzioni fatte male affidati a dei professionisti.
Noi proviamo sempre a fare del nostro meglio.