Opitrad - Kit di sopravvivenza fashion per Natale

Kit di sopravvivenza fashion per Natale

Niente panico. Ebbene sì: Natale sta arrivando con tutto il suo carico di regali, scadenze e soprattutto urgenze… ma l’importante (ve lo garantisce un’agenzia di traduzione) è “interpretare” l’evento nel giusto modo.

Dovete fare un regalo fashion ma non sapete navigare nei siti e-commerce in inglese?
No problem. Ecco una piccola gallery-glossario con i regali fashion più ricercati, i loro sinonimi più diffusi e le frasi di apprezzamento che potete (tra virgolette) pronunciare dopo che li avrete acquistati; insomma pratici consigli di traduzione per il tuo regalo fashion.

Opitrad - Kit di sopravvivenza fashion per Natale

Borsa
• Parola inglese da digitare nei siti e-commerce: bag
• Ma potete cercare anche: clutch
• E poi potete dire: “È un regalo sempre attuale“

Sciarpa
• Parola inglese da digitare nei siti e-commerce: scarf
• Ma potete cercare anche: shawl
• E poi potete dire: “Ti proteggerà dal freddo“

Gonna
• Parola inglese da digitare nei siti e-commerce: skirt
• Ma potete cercare anche: gown
• E poi potete dire: “Ha un bellissimo tessuto“

Scarpa
• Parola inglese da digitare nei siti e-commerce: shoe
• Ma potete cercare anche: sneaker (o pump o boot o…)
• E poi potete dire: “Il classico look da account“

Ma a proposito di scarpe: come facciamo quando abbiamo bisogno di dire “pelle lucida”, “pelle martellata”, “pelle conciata” o “pelle scamosciata”? Niente panico. Nell’ordine, dobbiamo dire: “patent leather”, “hammered leather”, “dressed leather” e “suede”… si fa presto a dire scarpa ma la realtà è sempre un po’ più complessa e sorprendente. In fondo lo dicono anche gli esperti: “L’originale è infedele alla traduzione”.

Annalisa Occhipinti

Lascia un commento